Pages

Sunday, August 25, 2013

Ustad Ali Akbar Khan - Raag Chayanat



____________________________________________________________________________________


Let me now write about this. This music is not of this time. It is of a time long gone by. It was produced out of deep meditation, in a state of disillusionment, renunciation. It was carved out of the mountains, not merely played on a few strings. It was turned in an earthen pot over a low fire, for ages. It was then moulded, like hot wax, to give shape to a figure so magnetic and powerful that it needed an enormous temple, all to itself, where it would sit, in the centre, for centuries, for eternity, its notes resounding in the temple, vibrating upon its walls, emanating from it like smoke, to cleanse the entire atmosphere with its purity.


Sunday, August 18, 2013

Charan dhar aayo


Ras ke bhare tore nain





 
Music: Jaidev
Voice: Hira Devi Mishra

Format: Geet/Thumri
Raag: Bhairavi
Language: Hindi - Brij Bhasha
____________________________________________________________________________________________

I chanced upon this while exploring the music of Monsoon Wedding. The film uses a slightly modernized version of the original composition, the original being at least a century old. It was earlier rendered by Jaidev for the film Gaman and that's the version I really, really love. It has given me many sleepless nights.

The singing by Hira Devi Mishra is seductive and dripping with shringar ras. She doesn't dwell on technique as this is a short piece (a song or a geet) for a film. She rather tries to bring out the original essence and the very rustic flavour of the composition. The poetry romances the luscious eyes of the beloved, urging him to return and entwine the love-sick maid in a warm embrace. She yearns to be held by him, to see him, and to get lost in his enchantingly beautiful eyes.

But more than the singing, I love Jaidev's music. He has taken a traditional thumri, which must have been rendered on a simple harmonium-tabla setting, and he has created a completely original mood and melody for it.

Beginning with the sensuous sound of the sitar, accompanied with a hint of melancholic sarangi, it moves to a beautiful piece on the keyboard. The recurring keyboard piece, along with the tabla, becomes the spine of the composition. It has a certain mystique to it and it seems to be telling a story, the story of the lovers. From this central piece arise the melancholic sarangi and the yearning flute, each drawing out the poignancy of the piece.

I find the music remarkable because I feel that though it is deeply rooted in traditions it is still quite contemporary. It seamlessly blends the rustic musical sensibilities with urban receptivity, like a picture of the countryside made to be exhibitioned at the city gallery, It tones down its garishness, focuses on the pathos, and creates something soft, serene and beautiful.

I don't know who wrote it. It was most probably originally recorded by Gauhar Jaan in 1910. Information on its origins are welcome, as are any other comments and suggestions.

_________________________________________________________________________________________

Lyrics:

Arey pathik giridhari su itni kahiyo ter
Brij jhar nayi radhika ab brij bhurat pher

Aaja sawariya tohe garva laga lu
Ras ke bhare tore nain… Sawariya…
Ras ke bhare tore nain…

Jehi chitawat tehi bas kari rakhat
Naahi padey man ka chain… Sawariya…
Naahi padey man ka chain…

Aaja sawariya tohe garva laga lu
Ras ke bhare tore nain…




Monday, August 12, 2013

Piya to maanat naahi




Voice: Pt. Bhimsen Joshi
Format: Thumri
Raag: Mishra Kaafi
__________________________________________________________________________________________

If I had to choose only one piece by Pt. Bhimsen Joshi, it would be this. He sings it with so much feeling and with so much understanding. I love the quietness in his voice. It creates the mood but doesn’t intrude into one’s thoughts. One could silently sit by the window, in the evening, and think while he sings in the background and one would feel calmed by it.

The piece is based on raag Kaafi or more accurately on raag Mishra Kaafi, which is nearly the same as Kaafi. It bears distinct resemblance to Kala Ramnath's thumri in raag Kaafi that I posted earlier. Both seem to be evoking the same image of someone trying to pacify their lover. One’s despondence over lost love is beautifully portrayed by the notes of the raag. I had always heard more colourful renditions in the raag; songs of holi, songs of love; but these are quieter, melancholic pieces. I would now love to explore more shades of raag kaafi and see how the same set of swaras can create such myriad moods and melodies.


Here is a beautiful article which talks about raag Kaafi and its Carnatic counterpart, Kapi, and many shades and variations of the raag: ‘The many flavours of Kapi’ 
__________________________________________________________________________________________

Lyrics:

Ho… Piya…

Ab to piya to maanat naahi…
Kaun unan se manware…

Ho re… aiso nithur harjaai…
Preet purani jaanat naahi

Ab kaun unan se manware
PIya to maanat naahi…

__________________________________________________________________________________________
 

Translation:

Oh my love…


My love doesn’t heed me
Who shall pacify him...

So hard-hearted he has become...
He doesn’t remember our old love

Now who shall pacify him
My love doesn’t heed me
...


Jo bhaje hari ko sada





Composition: Brahmanand
Voice: Pt. Bhimsen Joshi
Composition Format: Bhajan
Raag: Bhairavi

_______________________________________________________________________________________

This is a popular piece in Raag Bhairavi by the maestro, Pt. Bhimsen Joshi. I really love it, and, not just any version, but this particular version that I have posted. 

I tried other versions available online but didn't like any of them. In this version, the singer doesn't experiment too much with the techniques. He sings it in a very simple, serious, matter-of-fact manner, with only as much technique as required. Only the slightest hint of a mridanga and tanpura are heard as accompaniments. It is thus able to draw one into the bhajan, to get lost in its smoky serenity and smell the essence of what the words are trying to convey. I feel spiritually elated hearing this.

I am not sure who wrote this bhajan. The name Brahmanand is mentioned in the laste verse and so I assume it is some poet or saint by that name who wrote it.
_______________________________________________________________________________________


Jo bhaje hari ko sada
So hi param pad paayega
So hi param pad paayega

Deh ke maala, tilak aur chaap
Nahi kisi kaam ke
Prem bhakti ke bina
Nahi nath ke man bhayega

Chor duniya ke maze sab
Baith kar ekant me
Dhyan dhar hari ke charan ka
Phir janm nahi aayega

Drind bharosa man me kar ke
Jo jape hari naam ko
Kehta hai brahmanand
Bichch me samayega

Jo bhaje hari ko sada
So hi param pad paayega
So hi param pad paayega

_______________________________________________________________________________________


Translation:


One who always thinks of the lord
He alone will attain the highest order

For the body, ornaments
Are of no use
Without love and prayer
You will not please the lord

Renounce all worldly pleasures
Sit in solitude
Meditate upon the lord’s feet
Then you will not be born again

With the heart firmly faithful
One who takes the lord’s name
Says Brahmanand
He will find salvation

One who always thinks of the lord
He alone will attain the highest order

_______________________________________________________________________________________
Reference for Lyrics: http://www.bhajanganga.com/bhajan/lyrics/id/51/title/jo-bhaje-hari-ko-sada-sohi-param-pad-paavega





Saturday, August 10, 2013

Dr N Rajam - Thumri in Raag Bhairavi




Player: Dr N Rajam
Composition Format: Thumri
Raag: Bhairavi
____________________________________________________________________________________

Continuing my romance with instrumental thumris, here is another exquisite piece by Dr Rajam. The piece is based in raag Bhairavi, which is soon becoming my favourite. 


I love the richness of this piece. It makes me feel like I am a courtier in a royal darbar and the music is echoing across the immense hall, and, perhaps, the prince is spellbound by the beauty of the player and the beauty of the music of course.



Friday, August 9, 2013

Kala Ramnath - Thumri in Raag Kaafi




Player: Kala Ramnath
Composition Format: Thumri
Raag: Kaafi
__________________________________________________________________________________

Thumri is primarily a format of vocal composition. I have come to adore thumris, especially in the voice of Pt. Bhimsen Joshi. I could never imagine them being played on an instrument, and then I discovered a whole bunch of beautiful instrumental thumris. The possibilities in classical music really are endless!

This particular piece is breathtakingly beautiful. Like the one I shared earlier, this too evokes a beautiful sense of nostalgia. I, for one, always recede into my thoughts when I hear these two pieces.

What I really love about Kala Ramnath's playing is that she keeps all parts of the composition at just the right length. I especially like how she keeps her jhalas short; I don't like jhalas so much; they sound good in full-length raag performances but they needn't be part of all compositions. Long aalaps, short jhalas, that's how it should be. :)

Thursday, August 8, 2013

Kala Ramnath - Maand Hori






Player: Kala Ramnath
Composition Format: Dhun
Raag: Maand
__________________________________________________________________________________

Kala Ramnath is N Rajam's niece. I had heard of her from my sister who follows her music and decided to explore her along with N Rajam. I found her playing distinctively different from N Rajam's; her playing being more playful, more youthful; perhaps naturally so. Her playing also felt very personal. When she plays a piece, she seems to have a deep connection with it, like a story is attached to it.

When I heard this one, I could immediately recognize the melody as similar to 'Padharo mhare des', the beautiful folk song of Rajasthan. Some reading led me to the finding that the two pieces really were connected. Maand is a kind of composition or a style of singing from Rajasthan which has been widely adopted in classical music for melodious, upbeat dhuns like this one.

Holi in Rajasthan
This article gives a brilliant overview of maand's use in classical music, particularly focusing on its use in Carnatic music. Maand has even come to being seen as a raag and this article summarizes its construction beautifully: "The notes that feature in the conventional Maand raga include Sadja, Suddha Rishabha, Antara Gandhara, Suddha Madhyama, Pancama, Chatusruti Dhaivata, and Kakali Nishada, and not in that order. In fact, it is the zigzag patterns in this raga that give rise to a feeling that only can be compared with enjoying a swing on a trapeze." I plan to explore all the pieces mentioned in this article because Im sure to like most of them!

I liked this piece so much because although the format and setting of the dhun is cheerful, there is a hint of pathos underlying the melody. It seems to be saying, "holi has come and my love, you are still not with me." Every prolonged movement of the bow seems to be full of yearning, every subdued note seems to be arising out of a forlorn soul... Like the lovesick maid is sitting in her window, looking down upon the streets filled with colour, remembering how beautiful holi was when he was with her, and wishing he could be there with her now... And perhaps, the jhala-like fast movement towards the end signifies his arrival? I believe it does :)


Tuesday, August 6, 2013

Dr. N Rajam - Soor Das Ji Bhajan in Rupak Taal





Bhajan by: Soor Das ji
Player: Dr N Rajam

Taal: Rupak Taal
___________________________________________________________________________________________________

I feel so comforted when I hear this.... Like a lover's arms have embraced me warmly... He truly loves me... and I truly love him..... and the world is perfect around us.... :)

I learnt to play the violin in the gayaki style which is the forte of Dr. N Rajam. In this style, instrumental music is played the way a song is sung - the techniques of singing are applied to instrumental music.

I don't know which bhajan by Soor Das this is. I just found it in an album and fell in love with it. The title says Soor Das ji Bhajan in Rupak Taal but doesn't mention which bhajan it is. So if anyone out there is listening to this and knows about it, please tell me! I would love to know what words comprise this divine melody.

Sunday, August 4, 2013

Jagadodharna


 

Composition: Purandar Daasar
Voice: M S Subbulaxmi

Composition Format: Kriti
Raag: Kaapi
Taal: Aadi Taal
Language: Kannada


I saw M S Subbulaxmi perform at a 1960s UN convention on youtube. It was the first time that I actually saw her sing. She looked young, confident, strong. I felt hypnotized by her powerful voice that echoed across the large auditorium. She sang two songs, one of which was 'Jagadodharna'. At the time, I was no different from a foreigner sitting in the audience; I had no clue what she was singing. I did not know what her songs meant or if they were in any way relevant to the immediate cause for the convention. 

With some difficulty I managed to find the names of the songs she had sung and I read their meaning. My eyes literally welled up with tears when I realized how perfect these songs were for a UN convention at that time. The world in the '60s was rife with civil wars, not to mention the ongoing cold war between the US and the USSR. M S had chosen two songs that should give leaders of the world hope and a new direction. 

Jagadodharna is a simple kriti about how Krishna's mother, Yashoda, is unaware that her child is an incarnation of the almighty and only sees him as her child. She showers all her affection upon him and plays with him like any mother would with their children. For me, the song conveys a beautiful message of hope to people everywhere which is that children are the image of God and they are the world's future. It is they that will save the world and love is all they need.
___________________________________________________________________________________

 



Pallavi
Jagadoddharana adisidale yashode

Anupallavi/Charanam 1
Jagadoddharana maganendu tiliyuta
Magugala manikyana adisidala yashode

Charanam 2
Anoraniyana mahato mahimana
Aprameyana adisidala yashode

Charanam 3
Parama purusana paravasudevana
Purandara vittalana adisidalu yashode


___________________________________________________________________________________

Translation:

Pallavi
Yashoda plays with the redeemer of the world

Anupallavi/Charanam 1
Only knowing the redeemer as her son
Yashoda plays with her precious child

Charanam 2
Smaller than the smallest atom, larger than the largest
The one who is limitless, Yashoda plays with him

Charanam 3
Greatest among men, lord almighty
Whom Purandar Daasar admires, Yashoda plays with him


___________________________________________________________________________________  
Source for lyrics and translation: http://krithis-theirmeanings-thestories.blogspot.in/2011/02/jagadodharana-adisidale-yasode.html


 

Raghuvamsa Sudha





Composition: Patnam Subramanya Iyer
Voice: M S Subbulaxmi

Composition Format: Kriti
Raag: Kathanakuthuhalam
Taal: Aadi Taal
Language: Telugu
_______________________________________________________________________________________________

In my exploration of M S Subbulaxmi's music I chanced upon this sensational piece. After I had heard it a few times, I felt a curious urge to run around south Indian shores and explore the ancient temples. I pictured myself free and powerful.

I imagine myself standing tall on a cliff, arms open wide against the wind blowing with full force, my head thrown back and my eyes shut tight as I breath in the smell of a limitless green valley, victorious. I imagine a tall ornate temple standing strong against a sea in high tide, the sea waves thrashing upon its large dark stones. I enter the temple; it is dark; I walk slowly towards the light arising from the antechamber. As I enter the room, I am blinded by the magnificent light of the shrine. I struggle to see it clearly, and then, I see it.





Pallavi
Raghuvamsa sudhambudhi chandra shri
Rama Rama Rajeshvara

Anupallavi
Agha megha maruta shrikara
Asuresha mrigendra vara jagannatha

Chittaswaram
Sa- ReMa Ga- ReSa, Re- MaMa Dha- DhaNi,
Ga- GaPa Sa- SaNi, DhaPa MaGa PaMa GaRe
SaRe ReMa MaDha DhaNi, GaPa PaSa SaRe ReMa,
MaGa GaRe ReSa SaNi, NiDha DhaPa PaMa GaRe

Charanam
Jamadagnija garva khandana
Jaya rudradi vismita bhandana
Kamal-aptanvaya-mandana-
Ganita-pura-shaurya shri venkateshvara 
_______________________________________________________________________________________________

Translation:

Pallavi
O moon to the nectar-ocean of the Raghu lineage!
Sri Rama, lord of emperors!

Anupallavi
O wind (that drives away the) sin-cloud! Maker of prosperity!
O lion (terrifying the) king of asuras! Noble lord of the world!

Charanam
O Destroyer of Parshurama's conceit!
One praised by the amazed Rudra and others!
O Ornament to the Solar dynasty!
O Doer of innumerable marvellous heroics! Lord Venkatesha!



_______________________________________________________________________________________________

Source for lyrics and translation: http://en.wikipedia.org/wiki/Raghuvamsa_Sudha
Source for information on the composer: http://en.wikipedia.org/wiki/Patnam_Subramania_Iyer